<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 春夜喜雨>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 春夜（しゅんや）　雨（あめ）を喜（よろこ）ぶ>
<BookPage: 346-351>
<UsedPage: 6>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
好雨知時節，
當春乃發生。
隨風潛入夜，
潤物細無聲。
野徑雲俱黑，
江船火獨明。
曉看紅濕處，
花重錦官城。
<End Poem>
<Translation>
好雨（かうう）　時節（じせつ）を知（し）り
春（はる）に当（あ）たりて　乃（すなは）ち發生（はっせい）す
風（かぜ）に隨（したが）ひて　潜（ひそ）かに夜（よ）に入（い）り
物（もの）を潤（うるほ）して　細（こま）かにして声無（こえな）し
野徑（やけい）　雲（くも）　倶（とも）に黑（くろ）く
江船（かうせん）　火（ひ）　独（ひと）り明（あき）らかなり
曉（あかつき）に、　紅（くれない）の湿（うるほ）ふ処（ところ）を看（み）れば
花重（はなおも）からん　錦官城（きくわんじゃう）
<End Translation>